profil

Zapożyczenia językowe w języku polskim: rodzaje i historia

Ostatnia aktualizacja: 2024-10-06
poleca 84% 4357 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

Zapożyczenia językowe polegają na wprowadzaniu do języka różnych elementów obcych.

Rodzaje zapożyczeń


1. Właściwe – dotyczą wydarzeń historycznych (przechodzi cały wyraz)
a. Bezpośrednie – wyrazy, które znalazły się w polszczyźnie w związku z okupacją niemiecką podczas II wojny światowej – Wermacht, Gestapo, Volksdeutsche;

b. Pośrednie – zapożyczenia średniowieczne dotyczące liturgii chrześcijańskiej – z języka łacińskiego (rzadziej greckiego) za pośrednictwem czeskiego – chrzest, ofiara, anioł, kielich, diabeł, msza;

c. Szesnastowieczne – z języka włoskiego (ślub Zygmunta Starego z królową Boną) – marcepan, seler, kalafior, bransoleta, bankier, pałac, tort, bank;

d. Z języka angielskiego – charakterystyczne dla XX wieku oraz czasów współczesnych – dotyczą sportu, kultury masowej, ekonomii, informatyki, życia codziennego (po 1989 r.).

2. Kalkiczasopismo (z niem. Zeitung – czas + pismo), być na topie;

3. Sztuczne – neologizmy z cząstek różnych języków – dwie cząstki obce (np. telewizjatele z greckiego „na odległość” i wizja z łac. „widzieć”);

4. Hybrydy – cząstka polska + obca – być na topie, jest O.K., super zabawa, zabukować (zarezerwować), jest cały happy;

5. Semantycznemysz (część komputera).

Zapożyczenia w dziejach języka polskiego


Słownictwo polskie dzielimy na rodzime i zapożyczone. Te drugie stanowią zasadniczą grupę leksykalną naszego języka. Pojawiają się one w polszczyźnie od początków jej rozwoju, będąc świadectwem licznych kontaktów politycznych i kulturalnych Polski z innymi krajami. Zapożyczenia to wyrazy, związki frazeologiczne i konstrukcje składowe przyjęte z obcego języka.

Najstarsze zapożyczenia językowe


- Cesarz – z łac. zapożyczenie z okresu przed przyjęciem chrześcijaństwa. Łacińska podstawa została zapożyczona za pośrednictwem języka Gotów i stała się określeniem władzy.

- Pop – za pośrednictwem języków germańskich. Do XV wieku był jedną z nazw duchownego. Dziś Pop to duchowny Kościoła Prawosławnego.

- Ksiądz – z germańskiego, jest polskim przekształceniem greckiego wyrazu "kunnigs", oznaczającego wodza, władcę. W staropolszczyźnie oznaczał dostojnika świeckiego.

Zapożyczenia wyrazowe dominowały przede wszystkim w słownictwie okresu staropolskiego i średniopolskiego.

Okres staropolski


Na słownictwo największy wpływ w tym okresie miały języki:

- Czeski – za pośrednictwem którego nasz język wzbogacił się o wyrazy związane z:
- sprawami wiary i religii (kościół, ołtarz, msza, opat),
- sprawami politycznymi i kulturalnymi – wpływy powodowały zmianę fonetycznej postaci wyrazów polskich (wiesielewesele, sierceserce),
- innymi zakresami tematycznymi – wyrazy kmieć oznaczały człowieka poddanego, wieśniaka, a od XIV wieku człowieka niższego stanu. Wpływy z czeskiego zamierają w XVI wieku. Przestaje on być językiem wzorcem w związku z renesansowym przekonaniem o ważności języka polskiego.

- Niemiecki – zapożyczenia z tego języka pojawiają się w XII i XV wieku w związku z osadnictwem niemieckim na ziemiach polskich. Dotyczą:
- gospodarki, np. celnik, koszt, murarz,
- sądownictwa, np. czynsz, hołd,
- organizacji miast i wsi, np. gmina, wójt, rynek, bruk,
- wojska, np. żołnierz, rycerz.

Najstarsze zapożyczenia z niemieckiego występują do dziś, np.: chleb, deska, kościół, lekarz, misa, wino.

Okres średniopolski


W tym okresie nasze kontakty z innymi krajami znacznie się rozszerzyły, co zwiększyło grupę języków przekazujących nam swoje słownictwo:

- Łaciński – stał się językiem elity intelektualnej, kościoła, dyplomacji, administracji, np.: akademia, akt, recepta, aparat, kolumna.

- Węgierski – (XIV w.) za panowania Batorego, np.: czekan, dobosz, giermek, orszak.

- Ruski – (XV–XVI w.) za panowania Jagiellonów, np.: chłystek, hołota, serdak, chwat.

- Tatarski – w związku z walkami, np.: basza, buława, kobza, kajdany, ułan.

- Niemiecki – zapoczątkowany w XVII w. i trwały do końca XVIII w.

- Włoski – (XVI–XVII w.) dzięki kontaktom z uniwersytetami oraz małżeństwu Zygmunta Starego z Boną. Pożyczki dotyczą: sztuki, rozrywki, ubiorów, ogrodów, wojska, kuchni, np.: bank, bankiet, fraszka, kalafior, szpada, torf.

- Francuski – (XVII w.) głównie na dworze królewskim, ale zapożyczenia nie są liczne: awangarda, batalia, batalion, fryzjer, szarża. Nasilają się w XVII w. za panowania Sasów oraz w okresie oświecenia, kiedy francuski panował w strefach dyplomacji i arystokracji.

- Język niemiecki:
- XIX wiek – zabór niemiecki i austriacki,
- XX wiek – wpływ wojny i okupacji, np.: Gestapo, esesman.

- Język angielski:
- Terminologia sportowaboks, jacht, finisz, sport, trener,
- Muzykablues, jazz, rock,
- Informatykamodem, serwer,
- Przedsiębiorczośćmanager, marketing, dealer,
- Rozrywkapub, walkman, fitness club,
- Wulgaryzmy.

Zapożyczeń nie da się uniknąć; są naturalne dla języka. Nie powinno się ich jednak nadużywać, ale też nie wolno próbować ich całkowicie eliminować, ponieważ wzbogacają język.

Czy tekst był przydatny? Tak Nie
Komentarze (7) Brak komentarzy

nie ma zapozyczen z jezyka czeskiego :/

dzięki przydało sie

może dałbyś więcej przykładów nobie?

Treść zweryfikowana i sprawdzona

Czas czytania: 5 minut