profil

Ozdobniki wypowiedzi /abgesehen davon...dass..../

poleca 87% 101 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

Czasami warto nieco ubarwić wypowiedź ciekawym zwrotem. Znajdziesz tutaj kilka przykładowych sformułowań.

abgesehen davon, dass... abstrahując od tego, że
Achtung genieen cieszyć się autorytetem
alles Menschenmgliche tun / keine Mhe scheuen / alles dran setzen dokładać wszelkich starań
an allen fnf Ecken zugleich anfangen ciągnąć siedem srok za ogon
an die Decke gehen złościć się
an erster Stelle na pierwszym miejscu
auf Biegen oder Brechen / und wenn der ganze Schnee verbrennt choćby nie wiem co
auf dem trockenen sitzen być bez pieniędzy
auf der Fahrt nach... podczas podróży do...
auf der Hut sein być ostrożnym
auf der Tagesordnung stehen / gang und gbe sein / blich sein być na porządku dziennym
auf die leichte Schulter nehmen lekceważyć coś sobie
aus dem Vollen schpfen czerpać pełną garścią
beispielsweise / gesetzt den Fall / nehmen wir an / sagen wir dajmy na to
bis dahin fliet noch viel Wasser den Berg herab / herunter dużo wody jeszcze upłynie
bis zum Erbrechen aż do znudzenia
damit Missverstndnisse ausbleiben / um Missverstndnisse auszuschlieen dla uniknięcia nieporozumienia
darauf kann man nicht rechnen na to nie można liczyć
das Angenehme mit dem Ntzlichen verbinden łączyć przyjemne z pożytecznym
das erklrt sich dadurch, dass / das kommt daher a to z tego powodu, że
das geht wie im Dampf to idzie sprawnie
das hat gute und schlechte Seiten to ma dobre i złe strony
das ist eine wunde Stelle to drażliwy punkt
das Rad der Geschichte zurckdrehen cofnąć koło historii
das Recht verletzen pogwałcić prawo
das war ein Schlag ins Wasser to było daremne
das Wasser geht ihm an den Hals jest w złym położeniu
die Sache kommt in Fahrt sprawa toczy się dobrze
die Tatsachen sprechen fr sich selbst fakty mówią za siebie
die Zeit heilt alles / die Zeit heilt Wunden czas leczy wszystko / rany
die Zeit wird es offenbaren / erwiesen czas pokaże
dort wird auch mit Wasser gekocht tam także cudów nie robią
ein materieller Anreiz bodziec ekonomiczny
eine Gewalttat verben dopuszczać się gwałtu
eine reiche Auswahl bogaty wybór
eine ungeheure Menge Geld / eine Unsumme Geld bajońska suma
einen guten Ruf haben cieszyć się dobra opinią
einer Sache Rechnung tragen / etwas in Betracht ziehen brać pod uwagę
es ist dahingekommen, dass doszło do tego, że
es ist nicht zu beneiden nie ma czego zazdrościć
es liegt mir sehr am Herzen / es liegt mir viel daran bardzo mi na tym zależy
es wre angezeigt byłoby rzeczą właściwą
es wre unangebracht byłoby rzeczą niewłaściwą
etwas an die groe Glocke hngen afiszować się czymś
etwas zulassen dopuścić do czegoś
Eulen nach Athen tragen / Wasser ins Meer tragen robić coś zbytecznego
finanziell ganz schlecht sein leżeć finansowo
Frchte tragen dawać owoce
Gewicht legen auf kłaść nacisk na
guter Dinge sein być dobrej myśli
ich bin gut in Fahrt jestem w dobrej formie
im finsteren / im dunklem tappen błądzić po omacku
man muss sich nach der Decke strecken trzeba żyć odpowiedni do swoich środków / przystosować się do okoliczności
mir drngt sich die Frage auf die Lippen ciśnie mi się pytanie na usta
mit vollem Dampf pełną parą
mit vollem Recht / mit Fug und Recht całkowicie słusznie
natrlich muss man auch die Tatsache bercksichtigen, dass / es muss aber zugegeben werden inna rzecz, że
nicht gelingen / schief gehen / ber etwas waltet ein Verhngnis / das ist wie verhext nie udać się
nichts wird so hei gegessen, wie es gekocht wird nie taki diabeł straszny, jak go malują
ohne hinreichenden Grund bez istotnego powodu / przyczyny
ohne Zweifel / zweifellos / zweifelsohne bez wątpienia
sein Schfchen ins Trockene bringen zapewnić sobie zbyt
seinen Willen durchsetzen wollen chcieć postawić na swoim
sich ein Beispiel an jmdm. nehmen brać z kogoś przykład
tiefgreifende Vernderungen daleko idące zmiany
von hervoragender Bedeutung sein mieć doniosłe znaczenie
vorurteilslos / unvoreingenommen / ohne Voreingenommenheit bez uprzedzeń
wann es zustande kommt, das ruht noch im Scho der Gtter / das steht noch in den Sternen geschrieben kiedy to natąpi Bóg raczy wiedzieć
warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen czekać, aż z nieba spadnie
was mich betrifft / ich fr mein Teil co do mnie
was war, zhlt nicht mehr co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr
wieder ins Gleis bringen / wieder einrenken doprowadzić do porządku
wir knnen nicht von der Stelle kommen nie możemy dalej ruszyć / tkwimy
wir mssen Lehren aus der Geschichte ziehen musimy wyciągnąć nauczkę
wir sind uns darber einig, dass jesteśmy zgodni co do tego, że
wohl oder bel chcąc nie chcąc
Wundertaten vollbringen dokonywać cudów
zu einem gewissen Grade / einigermaen do pewnego stopnia
zu Wasser werden spełznąć na niczym
l ins Feuer gieen dolać oliwy do ognia

Czy tekst był przydatny? Tak Nie

Czas czytania: 4 minuty