profil

Zwillingsformen

poleca 85% 169 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

Zwillingsformen

ab und an / ab und zu-----niekiedy; od czasu do czasu
alt und jung-----wszyscy ludzie, bez wzgledu na wiek
an Ort und Stelle-----na miejscu
an sich-----samo przez sie
Angst und Bange-----z lękiem, obawą
Arm in Arm gehen-----chodzic pod reke
auf diese Art und Weise-----w ten sposób
auf Schritt und Tritt-----krok w krok
Auge in Auge-----oko w oko
Auge um Auge, Zahn um Zahn-----oko za oko, zab za zab
auer Rand und Band sein-----byc zdenerwowanym
bei Nacht und Nebel-----potajemnie
bei Wind und Wetter-----zawsze
blink und blank-----lsniaco czysty
da und dort-----tu i tam; czasami
danke fr Obst und Sdfrchte!-----dziekuje nie!
dann und wann-----od czasu do czasu
das A und O-----rzecz najwazniejsza; istotna strona
das ist mir schnurz und piepe-----to mi jest obojetne
dreckig und speckig-----brudny i odrazajacy
durch dick und dnn gehen-----na dobre i na zle; zawsze
es fehlt an allen Ecken und Enden-----brakowac wszystkiego
etwas hoch und heilig versprechen-----przyrzekac na wszystkie swietosci
Fehler ber Fehler-----blad za bledem
Feuer und Flamme sein-----być zapalonym, zachwyconym (begeistert sein)
fix und fertig-----gotowy; calkowicie wyczerpany
fr einen Apfel und ein Ei-----za darmo, bardzo tanio
gang und gbe sein-----byc w zwyczaju
ganz und gar-----najzupelniej
Gift und Galle spucken-----pienic sie ze zlosci
gratis und franko-----za darmo
Hab und Gut-----caly dobytek
Hals----- und Beinbruch-----zycze powodzenia; zlam rece i nogi
Hand und Fu haben-----miec rece i nogi/ miec sens/
Himmel und Hlle in Bewegung setzen -----poruszyć niebo i ziemię (dosł. 'niebo i piekło')
im Groen und Ganzen-----ogólnie rzecz biorąc
in Bausch und Bogen-----ryczaltem
in Bausch und Bogen verurteilen-----hurten osądzać
in Grund und Boden-----doszczetnie
in Hlle und Flle-----pod dostatkiem
in Saus und Braus leben-----życ hucznie, wystawnie
in Wort und Schrift-----w mowie i pismie
Jahr um Jahr-----corocznie
jmdm.Brief und Siegel auf etw.geben-----przyrzekac; zapewniac kogos
jmds. ein und alles sein-----byc czyims szczesciem; byc wszystkim dla kogos
klipp und klar-----jasno i wyraznie
Knall und Fall-----nagle
kreuz und quer fahren-----jechac wzdluz i w szerz
kurz und bndig-----krótko i wezlowato
kurz und klein-----na drobny mak
Lug und Trug-----klamstwo i oszustwo
Lust und Liebe zu etwas-----zapal
mit Ach und Krach-----ledwo, ledwo
mit Fug und Recht-----zupelnie slusznie
mit Leib und Seele-----cala dusza; z zapalem
mit Mann und Maus untergehen-----utonac z cala zaloga
mit Pauken und Trompeten-----z hukiem (oblać egzamin)
mit Sack und Pack-----z calym dobytkiem
mit Zittern und Zagen-----ze strachem
Mittel und Wege finden-----znaleźć środki i sposoby
nicht fr Geld und gute Worte-----za zadne skarby
ohne Punkt und Komma-----bez przerwy; szybko
ohne Rast und Ruh-----bez wytchnienia
ohne Sang und Klang -----cicho; bez rozglosu
ohne Sinn und Verstand-----bez ladu i skladu
recht und billig-----slusznie i sprawiedliwie
schalten und walten-----postepowac wg. wlasnego uznania
Schimpf und Schande-----wstyd i hanba
Schlag auf Schlag-----raz za razem
schlicht und einfach-----skromnie; prosto
schlielich und endlich-----wreszcie
Sitten und Bruche-----zwyczaje i obyczaje
Sodom und Gomorrha-----wielkie zamieszanie
Spott und Hohn-----drwiny i kpiny
Stein und Bein schwren-----zaklinac sie na wszystkie swietosci
Tag und Nacht-----dniem i noca
ber und ber-----calkowicie
unter Dach und Fach bringen-----ochronic sie przed czyms
vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen-----wpasc z deszczu pod rynne
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben-----nie rozumiec czegos; nie miec wiadomosci w okreslonej dziedzinie
von Fall zu Fall-----w kazdym odosobnionym wypadku
von Hinz zu Kunz-----chodzic wszedzie/ do wszystkich ludzi
von Tag zu Tag-----z dnia na dzien
von Zeit zu Zeit-----od czasu do czasu
vor Tau und Tag-----skoro swit
weder Fisch noch Fleisch-----ni pies ni wydra
weit und breit-----daleko i szeroko
wie Hund und Katze leben-----zyc jak pies z kotem
wie Kraut und Rben-----jak groch z kapusta
Zetermordio schreien-----wolac ratunku

Załączniki:
Czy tekst był przydatny? Tak Nie

Czas czytania: 3 minuty