profil

Szyk wyrazów w zdaniu pojedynczym

poleca 85% 264 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

Zdanie w języku niemieckim budujemy podobnie jak w języku polskim.

Er kommt aus der Schule um 16 Uhr. On wróci ze szkoły o godzinie 16.


W powyższym przykładzie kolejność wyrazów w obu zdaniach jest taka sama. Jeśli jednak będziemy chcieli przekształcić któreś ze zdań, wówczas kolejność wyrazów ulegnie pewnej zmianie.

Aus der Schule kommt er um 16 Uhr. On ze szkoły wróci o godzinie 16.


Jaka to zmiana? Otóż w języku niemieckim orzeczenie (czyli czasownik w formie osobowej) w zdaniu oznajmującym występuje zawsze na drugim miejscu. Nie ma przy tym znaczenia jaka część zdania go poprzedza.

Die Kinder verbringen die Winterferien zu Hause mit ihrer kranken Oma. Dzieci spędzą ferie zimowe w domu ze swoją chorą babcią.
Die Winterferien verbringen die Kinder zu Hause mit ihrer kranken Oma. Ferie zimowe dzieci spędzą w domu ze swoją chorą babcią.
Mit ihrer kranken Oma verbringen die Kinder die Winterferien zu Hause. Ze swoją chorą babcią dzieci spędzą ferie zimowe w domu.
Zu Hause verbringen die Kinder die Winterferien mit ihrer kranken Oma. W domu ze swoją chorą babcią spędzą dzieci ferie zimowe.


W języku polskim czasownik nie ma swojego stałego miejsca w zdaniu. Dlatego też dużo uwagi należy poświęcić nauce szyku zdania niemieckiego. Najwięcej bowiem błędów popełnianych przez osoby uczące się języka to błędy w szyku. Pamiętajmy więc, że w zdaniu oznajmującym czasownik zawsze jest na drugim miejscu.

Ich besuche dich heute Abend. Odwiedzę cię dzisiaj wieczorem.
Der Lehrer erklärt den Schülern eine Übung. Nauczyciel objaśnia uczniom ćwiczenie.
Gestern war ich mit meinem Bruder im Kino. Wczoraj byłam z moim bratem w kinie.
Ich brauche dringend deine Hilfe. Pilnie potrzebuję twojej pomocy.
Samstags arbeite ich nicht. W soboty nie pracuję.

Czy tekst był przydatny? Tak Nie

Czas czytania: 1 minuta