profil

Zatrudnienie, zwolnienie, handel

poleca 89% 103 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

-Markt- rynek
-ein Konkretem Platz
-der Kaufer – kupujący
-der Verkaufen – sprzedający
-geld / Wertpapiere – papiery wartościowe
-die Borse – giełda
-der Gewinn – zysk
-der Verlust – strata
-das Geschaft furhrem – prowadzić biznes
-geschaftskontakte aufnehmen – podjąć kontakty handlowe
-einen Vertrag schliessen –zawrzeć umowe
-einen Vertrag unterschreiben – podpisać umowę
-termine einhalten – dochować terminu
-ein Geschaff abwickeln – przeprowadzać transakcję
-Zahlungstermine einhalten – dochować terminów płatnośći
-min dem Geschaff zufrienden sein – być zadowolonym z transakcji
-ein Rabatt geben – udzielić rabatu
-ein Darlehen geben – udzielić pożyczki
-den Konkurs anmelden ogłosić upadłość
-den Vertrag brechen – zrywamy umowę
-vom Vertrag zuruck treten – odstąpić od umowy
-Nimmst du Kontakte auf? – czy pan podejmuje kontakt?
-Wir verdienen Geld – zarabiać pieniądze
-Wir nehmen neue Kontakt auf – zawieramy nowe kontakty
-Wir kaufen und verkaufen Produkte – kupujemy i sprzedajemy produkty
-Wir tauschen die Waren mit dem Ausland- wymieniamy produkty z zagranicą
-Es entwichelt sich die Wirtschaft – rozwija sie gospodarka
-Die Anstellung – zatrudnienie
-Die Kndigung – zwolnienie
-eine Person unterschreiben einen Vertag mit einer Firma – osoba podpisuje umowę z firmą
-wir haben arbeit fr eine bestimmte – my mamy umowę na czas określony
-wir haben arbeit fr eine unbestimmte Zeit – my mamy umowę na czas nieokreślony
-Wann verlieren wir die Arbeit? – kiedy możemy stracić pracę?
-jeden Tag – każdego dnia
-Wenn wir uns verspten – kiedy się spóźniamy
-Wenn wir blau in die Arbeit kommen – kiedy przychodzimy pijani do pracy
-Ween wir krank sind – gdy jesteśmy chorzy
-Wenn wir faulenzen – kiedy leniuchujemy
-Wenn wir blau machen – kiedy nie chodzimy do pracy
-Wenn wir unerlch sind – kiedy jesteśmy nieuczciwi
-Unser Chef bricht den Vertag mit uns – szef zrywa z nami umowę
-die Gesellschaft – spółka
-das hngt von der Art der Gesellschaft ab – to zależy od rodzaju spółki
-abhgen von – zależeć od
-die Gesellschafter – wspólnicy
-die Gesellschafterversammlung – zgromadzenie wspólników
-Gesellschaft des brgerlichen Rechts (GbR) – cywilna
-Aktiengesellschaft (AG) –akcyjna
-Gesellschaft mit beschrnkter Haftung (GmbH) – z o.o
-Kommanditgesellschaft (KG) – komandytowa
-Kommanditgesellschaft auf Aktien – komandytowo akcyjna
-Offne Gesellschaft (OG)- jawna
-Stille Gesellschaft – cicha
-Eingetragene Gesellschaft (e.G) – zarejestrowana
-Personengesellschaft – osobowa
-Hahdelsgesetzbuch – kodeks handlowy
-Ich mchte meine Gesellschaft ins HGB eintragen – ja chciałabym zarejestrować spółke w kodeksie
-die Rechtsform – forma prawna
-der Anteil – udział
-der Geschftsfhrer – szef firmy
-der Angestellte – urzędnik
-Welche Art von Gesellschaft besitzen Sie? – jaki rodzaj spółki pani posiada
-Wie viele Personen haben Sie in der Firme? – ile osób ma pani w firmie?
-der Geschaftsbriefe – list handlowy
-Bierkopf – nagłówek
-Anschrift des Enpfangers – adres odbiorcy
-Bezugszeichen und Datum – znak odnoszący się i data
-Betreff – czego pismo dotyczy
-Bestellung – zamówienie
-Reklamation – reklamacja
-Anrede – forma powitania
-Sehr geehrete Damen und Hercen – szanowni państwo
-Brieftext – tekst listu
-Schlussformel – formuła końcowa
-mit freundlichen Grussen – z najlepszymi pozdrowieniami
-mit herzlichen grussen – z serdecznymi pozdrowieniami
-unterschift – podpis
-anlagen – załączniki
-Lebenslauf – życiorys
-Lichtbilder – zdjęcia
-Verteilervermerk – informacje o osobie otrzymującej kopie dokumentów
-Bewertung – podanie o pracę
-Lieferung – dostawa
-die Vorschlage – propozycja
-eine veichte Arbeit – łatwa praca
-eine krperliche / geistige Arbeit – praca umysłowa/ fizyczna
-vollbeschaftight sein – być pełnozludzeniowcem
-Teilzeitarbeit machen- pracować na pół etatu
-die Sekraterin
-die Arbeitszeitschrift
-der Wachter
-der Geschaftsverteter –przedstawiciel handlowy
-Ich brauche die eine unbestimmte Arbeit- poszukuje pracy na stałe
-die Buchhalterin- księgowa
-Stel – stanowisko
-Wir mochten einen Vertag fur eine unbestimmte Zeit schlieβen – chcemy zawrzeć umowę na czas nieokreślony
-Handel hat positiven Einfluβ auf unser Leben – handel ma pozytywny wpływ na nasze życie
-Mein Bruder mochte Gesellschaft mit beschrankter Haftung grunden, ich aber bin fur Aktiengesellschaft – mój brat chce założyć sp.zo.o, ja jednak jestem za akcyjną
-Gestern habe ich eine Kundigung bekommen – wczoraj dostałem wypowiedzenie
-Mich interessiert die Stelle des Buchhalters- jestem zainteresowany stanowiskiem księgowego
-Ich warte sehr auf die Antwort- czekam z niecierpliwością na odpowiedź

Czy tekst był przydatny? Tak Nie

Czas czytania: 3 minuty