profil

Idiome

poleca 87% 102 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

beczka bez dna - ein Fa ohne Boden
dach nad głową - ein Dach ber dem Kopf
skok w nieznane - ein Sprung ins Ungewisse
taniec na linie - ein Tanz auf dem Seil
fiasko na całej linii - ein Fiasko auf der ganzen Linie
gwóźdź do trumny - der Nagel zum Sarg
wilk w owczej skórze - der Wolf im Schafspelz
burza w szklance wody - Sturm im Wasserglas
igła w stogu siana - eine Stecknadel in einem Heuhaufen
na końcu świata - am Ende der Welt
bez cienia dowodu - nicht der Schatten eines Beweises
w kwiecie wieku - in der Blte des Lebens
czarny dzień - ein schwarzer Tag
prawdziwy anioł - ein wahrer Engel
czarna lista - die schwarze Liste
ognisko domowe - der husliche Herd
szara codzienność - der graue Alltag
zabłąkana owieczka - ein verlorenes Schaf
szczyt sławy - der Gipfel des Ruhmes
istota rzeczy - das Wesen der Dinge
początek końca - der Anfang vom Ende
ramię sprawiedliwości - der Arm der Gerechtigkeit
owoc miłości - eine Frucht der Liebe
wyrzuty sumienia - Gewissensbisse
sokole oko - Falkenauge
reakcja łańcuchowa - Kettenreaktion
w dobrej wierze - im guten Glauben
w pocie czoła - im Schweie seines Angesichts
w ramach możliwości - im Rahmen des Mglichen
z pocałowaniem ręki - mit Kusshand
na własny rachunek - auf eigene Rechnung
pod pozorem - unter dem Vorwand
pod każdym względem - in jeder Hinsicht
z niewyjaśnionych powodów - aus ungeklrten Grnden
z mieszanymi uczuciami - mit gemischten Gefhlen
z kamienną twarzą - steinernen Gesichts
między młotem a kowadłem - zwischen Hammer und Amboss
z deszczu pod rynnę - vom Regen in die Traufe
z niezrozumiałych powodów - aus unerklrlichen Grnden
czuć się jak nowonarodzony - sich wie neugeboren fhlen
czuć się jak u siebie - sich wie Zuhause fhlen
drżeć jak osika - zittern wie Espenlaub
jeść jak wróbel - wie ein Spatz essen
pracować jak koń - wie ein Pferd arbeiten
rosnąć jak na drożdżach - wie auf Hefe aufgehen
śpiewać jak słowik - wie eine Nachtigall singen
spać jak kamień - wie ein Stein schlafen
milczeć jak grób - wie ein Grab schweigen
zawalić się jak domek z kart - wie ein Kartenhaus zusammenfallen
walczyć jak lew - wie ein Lwe kmpfen
działać jak zimny prysznic - wie eine kalte Dusche wirken
spać jak suseł - wie ein Murmeltier schlafen
traktować jak krowę dojną - als melkende Kuh betrachten
umierać jak muchy - wie die Fliegen dahinsterben
odwrotna strona medalu - die Kehrseite der Medaille
nadęta ropucha - ein aufgeblasener Frosch
ostrożny optymizm - gedmpfter Optimismus
słona cena - ein gesalzener Preis
dar niebios - ein Geschenk des Himmels
więzy krwi - die Bande des Blutes
bohater dnia - der Held des Tages
człowiek pióra - ein Mann der Feder
litera prawa - der Buchstabe des Gesetzes
zarodek zła - Keim des Bsen
ząb czasu - der Zahn der Zeit
ramię sprawiedliwości - der Arm der Gerechtigkeit
sól ziemi - das Salz der Erde
jabłko niezgody - der Apfel der Zwietracht
szczyt bezczelności - der Gipfel der Frechheit
ścieżka cnoty - der Pfad der Tugend
sedno sprawy - der Kern der Sache
szczyt sławy - der Gipfel des Ruhmes
istota rzeczy - das Wesen der Dinge
kamień mądrości - der Stein der Weisen
kamień obrazy - der Stein des Anstoes
początek końca - der Anfang vom Ende
śmietanka towarzyska - die Creme der Gesellschaft
źródło wszelkiego zła - die Quelle allen bels
beczka bez dna - ein Fa ohne Boden
dach nad głową - ein Dach ber dem Kopf
skok w nieznane - ein Sprung ins Ungewisse
taniec na linie - ein Tanz auf dem Seil
fiasko na całej linii - ein Fiasko auf der ganzen Linie
gwóźdź do trumny - der Nagel zum Sarg
wilk w owczej skórze - der Wolf im Schafspelz
burza w szklance wody - Sturm im Wasserglas
igła w stogu siana - eine Stecknadel in einem Heuhaufen
na końcu świata - am Ende der Welt
bez cienia dowodu - nicht der Schatten eines Beweises
w kwiecie wieku - in der Blte des Lebens
w pocie czoła - im Schweie seines Angesichts
w ramach możliwości - im Rahmen des Mglichen
z pocałowaniem ręki - mit Kusshand
na własny rachunek - auf eigene Rechnung
pod pozorem - unter dem Vorwand
pod każdym względem - in jeder Hinsicht
z niewyjaśnionych powodów - aus ungeklrten Grnden
z mieszanymi uczuciami - mit gemischten Gefhlen
z kamienną twarzą - steinernen Gesichts
między młotem a kowadłem – zwischen Hammer und Amboss
z deszczu pod rynnę - vom Regen in die Traufe
z niezrozumiałych powodów - aus unerklrlichen Grnden
pracowity jak mrówka - fleiig wie eine Ameise
różni jak dzień i noc - verschieden wie Tag und Nacht
blady jak śmierć - blass wie der Tod
biały jak ściana - wei wie der Wand
biedny ja mysz kościelna - arm wie eine Kirchenmaus
uparty jak osioł - strrisch wie ein Esel
pamięć jak sito - Gedchnis wie ein Sieb
jak błyskawica - wie der Blitz
jak grom z jasnego nieba - wie ein Blitz aus heiterem Himmel
jak rażony piorunem - wie vom Schlag gerhrt
jak rzadko kto - wie selten jemand
jak go Pan Bóg stowrzył - so wie ihn der Herrgott geschaffen hat
jak ulał - wie angegossen
wić się jak piskorz - sich wie ein Aal winden
chodzić (za kimś) jak cień - jemandem wie sein Schatten folgen
sól ziemi - das Salz der Erde
jabłko niezgody - der Apfel der Zwietracht
szczyt bezczelności - der Gipfel der Frechheit
ścieżka cnoty - der Pfad der Tugend
sedno sprawy - der Kern der Sache
szczyt sławy - der Gipfel des Ruhmes
istota rzeczy - das Wesen der Dinge
kamień mądrości - der Stein der Weisen
kamień obrazy - der Stein des Anstoes
początek końca - der Anfang vom Ende
śmietanka towarzyska - die Creme der Gesellschaft
źródło wszelkiego zła - die Quelle allen bels

Czy tekst był przydatny? Tak Nie
Przeczytaj podobne teksty

Czas czytania: 6 minut